begiratzen dugun era da
izena baino lehenago dagoena,
ezerezaren itzala zulatzen duena,
zu eta ni-aren muga ulertaraztea
egiten diguna.
Begiak ditugu hitz,
muxu eta sustraien iturri.
************************
La forma de mirar
precede al nombre,
agujerea la sombra de la nada,
nos hace comprender la línea divisoria
entre el " tú" y el "yo"
Tenemos ojos
como fuentes de palabra, beso y raíz.
sábado, 23 de abril de 2011
Uholdeak laburtu zizkigun egun horiek,
hainbeste ibiltzearen poderioz gure oinak harrizkoak ziren,
gure arima mendiaren arnasa,
eta zu
zeru, hosto, laino eta basoetan
*******************************************
La inundación nos redujo aquellos días,
a fuerza de tanto andar nuestros pies eran de piedra,
nuestra alma respiración de la montaña,
y tú
en cielo, hoja, niebla y bosques
hainbeste ibiltzearen poderioz gure oinak harrizkoak ziren,
gure arima mendiaren arnasa,
eta zu
zeru, hosto, laino eta basoetan
*******************************************
La inundación nos redujo aquellos días,
a fuerza de tanto andar nuestros pies eran de piedra,
nuestra alma respiración de la montaña,
y tú
en cielo, hoja, niebla y bosques
jueves, 14 de abril de 2011
ez dut ulertzen zergatik batzutan
ezohikoa egiten zaizun hain eder...
maitasun isilak,
ihes egiten duten olatu horietan
ilargiaren betierekotasuna.
******************************
no entiendo por qué lo extraño
a veces se te antoja tan bello...
los amores silenciados,
la rutina de la luna
en las olas que huyen.
ezohikoa egiten zaizun hain eder...
maitasun isilak,
ihes egiten duten olatu horietan
ilargiaren betierekotasuna.
******************************
no entiendo por qué lo extraño
a veces se te antoja tan bello...
los amores silenciados,
la rutina de la luna
en las olas que huyen.
sábado, 9 de abril de 2011
apatikoagoa izan nahi nuke,
eta zuk, zuk zer nahi duzu?
ihes egitea.
Nundik?
ezaguna den hainbeste denbora giltzapetutik,
ezin entzuneko deiadar horretatik,
ametsen muga hurbiletatik.
Goazen.Ez dute gure izena golkoan gehiegi mantenduko.
***************************+++++
Me gustaría ser más apática
y a ti, a ti qué te gustaría?
huir.
¿De dónde?
De todo este tiempo encerrado,
del grito que no se oye,
de las cercanas fronteras del sueño.
Vámonos. No tendrán nuestros nombres en mente durante demasiado tiempo.
eta zuk, zuk zer nahi duzu?
ihes egitea.
Nundik?
ezaguna den hainbeste denbora giltzapetutik,
ezin entzuneko deiadar horretatik,
ametsen muga hurbiletatik.
Goazen.Ez dute gure izena golkoan gehiegi mantenduko.
***************************+++++
Me gustaría ser más apática
y a ti, a ti qué te gustaría?
huir.
¿De dónde?
De todo este tiempo encerrado,
del grito que no se oye,
de las cercanas fronteras del sueño.
Vámonos. No tendrán nuestros nombres en mente durante demasiado tiempo.
gezur esan nizun,
hori nahi zenuelako,
hori nahi izan duzulako beti,
"bai, hobe, ongi, bale"
baina zure okerrak itzaldu dit ahotsa.
************************************
te mentí
porque eso era lo que querías,
porque es lo que siempre has deseado,
"sí, mejor, bien, vale"
pero tu error me ha ensombrecido la voz.
hori nahi zenuelako,
hori nahi izan duzulako beti,
"bai, hobe, ongi, bale"
baina zure okerrak itzaldu dit ahotsa.
************************************
te mentí
porque eso era lo que querías,
porque es lo que siempre has deseado,
"sí, mejor, bien, vale"
pero tu error me ha ensombrecido la voz.
Lurra,
lurruna,
zure izenaren azken esanahia niretzat,
beranduegi egin zen dei harentzat,
jada ez zegoen,
ez bera,
ez azken euri tanta horren hutsunea.
*************************************++
La tierra,
el vapor,
el último significado de tu nombre para mí,
se hizo demasiado tarde para esa llamada,
ya no estaba,
ni ella
ni la ausencia de aquella gota de lluvia.
lurruna,
zure izenaren azken esanahia niretzat,
beranduegi egin zen dei harentzat,
jada ez zegoen,
ez bera,
ez azken euri tanta horren hutsunea.
*************************************++
La tierra,
el vapor,
el último significado de tu nombre para mí,
se hizo demasiado tarde para esa llamada,
ya no estaba,
ni ella
ni la ausencia de aquella gota de lluvia.
ez dut zergatia aurkitzen
baina bidaian atzerapausoa
aurrerapauso bilakatu zen
goizak argitu gintuenean.
Drexlerrek zioen bezala, aldaketa beharrezkoetan blai bizi gara.
**************************
no encuentro el porqué
pero en el viaje el paso atrás
se volvió adelanto
cuando la luz nos iluminó.
Como decía Drexler, vivimos empapados en cambios necesarios.
baina bidaian atzerapausoa
aurrerapauso bilakatu zen
goizak argitu gintuenean.
Drexlerrek zioen bezala, aldaketa beharrezkoetan blai bizi gara.
**************************
no encuentro el porqué
pero en el viaje el paso atrás
se volvió adelanto
cuando la luz nos iluminó.
Como decía Drexler, vivimos empapados en cambios necesarios.
pakeak askeago egin nau,
hizkuntzaren itzulera:
oasis mugaezin.
Haurtzaroaren soinu leun horrek,
zaurien sendagai geldoa,
ohiartzunak itzaltzea,
ispilurik gabe, egun berria,
izanaren damuetan bukaera bat.
*********************************+
la paz me ha hecho más libre,
la vuelta al idioma:
oasis ilimitado.
Ese suave sonido de infancia,
la lenta curación de las heridas,
el apagarse de los ecos,
sin espejo, un nuevo día,
un fin en los remordimientos del ser.
hizkuntzaren itzulera:
oasis mugaezin.
Haurtzaroaren soinu leun horrek,
zaurien sendagai geldoa,
ohiartzunak itzaltzea,
ispilurik gabe, egun berria,
izanaren damuetan bukaera bat.
*********************************+
la paz me ha hecho más libre,
la vuelta al idioma:
oasis ilimitado.
Ese suave sonido de infancia,
la lenta curación de las heridas,
el apagarse de los ecos,
sin espejo, un nuevo día,
un fin en los remordimientos del ser.
lunes, 4 de abril de 2011
sábado, 2 de abril de 2011
esaidazu,
begiekin lotzen nauzun bitartean,
hemen izanen garena,
harri hauek bezala,
jatorriaren deiaren gorputzean,
esaidazu, arren, esaidazu...
*********************************
dime,
mientras me atas con los ojos
que estaremos aquí,
como estas piedras,
en el cuerpo de la llamada del origen,
dime, por favor, dime...
begiekin lotzen nauzun bitartean,
hemen izanen garena,
harri hauek bezala,
jatorriaren deiaren gorputzean,
esaidazu, arren, esaidazu...
*********************************
dime,
mientras me atas con los ojos
que estaremos aquí,
como estas piedras,
en el cuerpo de la llamada del origen,
dime, por favor, dime...
agur, lagun.
zer da mina?
nun dago kokaturik?
zauria dut. zauria.
zergatik egin duzu hau orain?
ez dut ulertzen,
urrunduko naiz, urrunduko naiz...
barreak agortu zaizkigu.
***********************
¿qué es dolor?
¿dónde se sitúa?
tengo una herida, una herida.
¿por qué has hecho esto ahora?
no lo entiendo,
me alejaré, me alejaré...
se nos acabaron las risas.
nun dago kokaturik?
zauria dut. zauria.
zergatik egin duzu hau orain?
ez dut ulertzen,
urrunduko naiz, urrunduko naiz...
barreak agortu zaizkigu.
***********************
¿qué es dolor?
¿dónde se sitúa?
tengo una herida, una herida.
¿por qué has hecho esto ahora?
no lo entiendo,
me alejaré, me alejaré...
se nos acabaron las risas.
viernes, 1 de abril de 2011
zenbat goizeko argi
begirada ilunenean.
hosto zaharrak lurrean egongo dira beti
zergatien galderetan kulunkatuz,
atzoko bakardadea mugatuz.
*******************
cuánta luz matinal
en la mirada más oscura.
las viejas hojas permanecerán siempre en el suelo,
balanceándose en las preguntas de los porqués,
reduciendo la soledad de ayer.
begirada ilunenean.
hosto zaharrak lurrean egongo dira beti
zergatien galderetan kulunkatuz,
atzoko bakardadea mugatuz.
*******************
cuánta luz matinal
en la mirada más oscura.
las viejas hojas permanecerán siempre en el suelo,
balanceándose en las preguntas de los porqués,
reduciendo la soledad de ayer.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)